來(lái)自喬布斯投放在宇宙中的留聲機(jī).
來(lái)自溫柔宇宙的一號(hào)衛(wèi)星
旨在記錄人間美好
編號(hào):2021913125517
今日信號(hào):?jiǎn)滩妓乖谒固垢5难葜v
NCUT UNIVERSE
Steve Jobs:
I am honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college. And this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.
今天很榮幸能和你們一起參加畢業(yè)典禮,斯坦福大學(xué)是世界上最好的大學(xué)之一。我從來(lái)沒(méi)有從大學(xué)中畢業(yè)。說(shuō)實(shí)話,今天也許是我生命中離大學(xué)畢業(yè)最近的一天了。今天我想向你們講述我生命中的三個(gè)故事。不是什么大不了的事情,只是三個(gè)故事而已。
第一個(gè)故事是關(guān)于如何把生命中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴串連起來(lái)。
I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?
我在里德學(xué)院讀了六個(gè)月之后就退學(xué)了,但之后作為旁聽(tīng)生又混了十八個(gè)月以后才真正離開。我為什么要退學(xué)呢?
It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. This was the start in my life.
故事要從我出生時(shí)講起。我的生母是一個(gè)年輕的、沒(méi)有結(jié)婚的大學(xué)畢業(yè)生。她決定讓別人收養(yǎng)我,但她信念強(qiáng)烈得認(rèn)為我一定要被受過(guò)高等教育的人收養(yǎng)。所以她安排好了我出生時(shí)將被一個(gè)律師和他的妻子所收養(yǎng)。不過(guò)她沒(méi)有料到,當(dāng)我出生之后,律師夫婦表示他們實(shí)際上想要一個(gè)女孩。所以我的生養(yǎng)父母(他們?cè)诖x名單上)突然在半夜接到了一個(gè)電話:"我們現(xiàn)在這兒有一個(gè)不小心生出來(lái)的男嬰,你們想要他嗎?"他們回答道: "當(dāng)然!"但是我親生母親隨后發(fā)現(xiàn),我的養(yǎng)母從來(lái)沒(méi)有上過(guò)大學(xué),我的養(yǎng)父甚至從沒(méi)有讀過(guò)高中。她拒絕簽署收養(yǎng)合同。不過(guò)在幾個(gè)月以后,我的父母答應(yīng)她一定要讓我上大學(xué),那個(gè)時(shí)候她才軟化同意。
And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.
在十七歲那年,我真的上了大學(xué)。但是我很愚蠢的選擇了一所幾乎和斯坦福大學(xué)一樣貴的學(xué)校, 我父母是藍(lán)領(lǐng)階層,他們幾乎把所有積蓄都花在了我的學(xué)費(fèi)上面。在六個(gè)月后, 我已經(jīng)看不到其中的價(jià)值所在。我不知道我真正想要做什么,我也不知道大學(xué)能教會(huì)我什么。在這里我?guī)缀趸ü饬烁改高@一輩子的全部積蓄。所以我決定要退學(xué),我覺(jué)得這是個(gè)正確的決定。不能否認(rèn),我當(dāng)時(shí)確實(shí)非常的害怕,但是現(xiàn)在回頭看看,那的確是我這一生中最棒的一個(gè)決定。在我做出退學(xué)決定的那一刻,我終于可以不必去讀那些令我提不起絲毫興趣的課,并可以開始去修那些看起來(lái)有點(diǎn)意思的課程。
It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:
但是這并不美妙。我失去了宿舍,所以只能在朋友房間的地板上睡覺(jué),我去撿可以換5美分的可樂(lè)罐,僅僅為了填飽肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿過(guò)城市到Hare Krishna神廟,只是為了能吃上好飯——那是一個(gè)星期中唯一一頓好一點(diǎn)的飯,我喜歡那里的飯菜。我跟著我的直覺(jué)和好奇心走, 遇到的很多東西,此后被證明是無(wú)價(jià)之寶。讓我給你們舉一個(gè)例子吧:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
里德學(xué)院在那時(shí)提供了也許是全美最好的美術(shù)字課程。在這個(gè)大學(xué)里面的每個(gè)海報(bào), 每個(gè)抽屜的標(biāo)簽上面全都是漂亮的美術(shù)字。因?yàn)槲彝藢W(xué)了, 不必去上正規(guī)的課程, 所以我決定去參加這個(gè)課程,去學(xué)學(xué)怎樣寫出漂亮的美術(shù)字。我學(xué)到了san serif 和serif字體, 我學(xué)會(huì)了怎么樣在不同的字母組合之中改變空白間距, 還有怎么樣才能作出最棒的印刷式樣。那種漂亮、充滿歷史氣息和巧妙藝術(shù)的字體,是科學(xué)永遠(yuǎn)不能捕捉到的, 我發(fā)現(xiàn)那實(shí)在是太迷人了。
None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
當(dāng)時(shí)看起來(lái)這些東西在我的生命中好像都沒(méi)有什么實(shí)際應(yīng)用的可能。但是十年之后,當(dāng)我們?cè)谠O(shè)計(jì)第一臺(tái)Macintosh電腦的時(shí)候,就不是那樣了。我把當(dāng)時(shí)我學(xué)的那些東西全都設(shè)計(jì)進(jìn)Mac。那是第一臺(tái)使用了漂亮印刷字體的電腦。如果我當(dāng)時(shí)沒(méi)有退學(xué), 就不會(huì)有機(jī)會(huì)去參加這個(gè)我感興趣的美術(shù)字課程, Mac就不會(huì)有這么多豐富的字體以及賞心悅目的字體間距。如果不是因?yàn)閃indows抄襲了Mac,個(gè)人電腦就不會(huì)有現(xiàn)在這么美妙的字型了。當(dāng)然我在大學(xué)的時(shí)候,還不可能把從前的點(diǎn)點(diǎn)滴滴串連起來(lái),但是當(dāng)我十年后回顧這一切的時(shí)候,真的豁然開朗了。
Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. Because believing in the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart even when they leave you off the well-worn path. And it has made all the difference in my life.
我要再次強(qiáng)調(diào)的是,當(dāng)你展望未來(lái)時(shí),你不可能將這些片斷串連起來(lái),你只能在回顧過(guò)去時(shí)將他們串在一起。所以你必須相信這些片斷會(huì)在你未來(lái)的某一天串連起來(lái),你必須要相信某些東西:勇氣、命運(yùn)、生命、因緣......這個(gè)過(guò)程從來(lái)沒(méi)有令我失望,只是讓我的生命更加地與眾不同。
我的第二個(gè)故事,有關(guān)愛(ài)與失去。
I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents’ garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
我非常幸運(yùn), 因?yàn)樵诤茉绲臅r(shí)候就找到了我鐘愛(ài)的東西。Woz和我在二十歲的時(shí)候就在父母的車庫(kù)里面開創(chuàng)了蘋果公司。我們工作得很努力, 十年之后, 這個(gè)公司從那兩個(gè)車庫(kù)中的窮小子發(fā)展到了雇員超過(guò)四千名、市值超過(guò)二十億的大公司。在公司成立的第九年,我們發(fā)布了最好的產(chǎn)品Macintosh。也在那一年, 我被炒了魷魚。你很難想象我會(huì)被親手創(chuàng)辦的公司掃地出門? 嗯,在蘋果快速成長(zhǎng)的時(shí)候,我們雇用了一個(gè)很有天分的家伙和我一起管理公司, 在最初的幾年,公司運(yùn)轉(zhuǎn)的很好。但是后來(lái)我們對(duì)未來(lái)的看法發(fā)生了分歧, 最終我們吵了起來(lái)。當(dāng)爭(zhēng)吵得不可開交的時(shí)候, 董事會(huì)站在了他的那一邊。所以在三十歲的時(shí)候, 我被解雇了。而立之年,我生命的全部支柱離自己遠(yuǎn)去, 這真是毀滅性的打擊。
I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.
在最初的幾個(gè)月里,我真是不知道該做些什么。我覺(jué)得我令上一代的創(chuàng)業(yè)家們很失望,我把他們交給我的接力棒弄丟了。我和創(chuàng)辦惠普的David Pack、創(chuàng)辦Intel的Bob Noyce見(jiàn)面,并試圖向他們道歉。我把事情弄得糟糕透頂,一度想離開硅谷。但是漸漸地,我發(fā)現(xiàn)了曙光,我仍然熱愛(ài)我所從事的這些東西。在蘋果公司發(fā)生的這些事情絲毫沒(méi)有改變這些, 一點(diǎn)也沒(méi)有。我被驅(qū)逐了,但是我仍然鐘愛(ài)我所做的事情。所以我決定從頭來(lái)過(guò)。
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
當(dāng)時(shí)我沒(méi)有覺(jué)察, 但是事后證明, 被蘋果公司解雇是我這輩子發(fā)生過(guò)的最棒的事情。作為一個(gè)成功者的負(fù)重感被作為一個(gè)創(chuàng)業(yè)者的輕松感所重新代替, 沒(méi)有比這更確定的事情了。這讓我覺(jué)得如此自由,進(jìn)入了我生命中最有創(chuàng)造力的一個(gè)階段。
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world’s first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.
在接下來(lái)的五年里, 我創(chuàng)立了一個(gè)名叫NeXT的公司, 還有一個(gè)叫Pixar的公司, 和一個(gè)優(yōu)雅的女人戀愛(ài),她成為了我的妻子。Pixar 制作了世界上第一個(gè)電腦動(dòng)畫電影——"玩具總動(dòng)員",Pixar現(xiàn)在也是世界上最成功的動(dòng)畫制作公司。后來(lái),Apple收購(gòu)了NeXT, 我又回到了蘋果公司。我們?cè)贜eXT發(fā)展的技術(shù)成了蘋果電腦后來(lái)復(fù)興的核心。而且,我還和Laurence 一起建立了一個(gè)幸福完美的家庭。
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking. Don't settle.
我可以非常肯定,如果我不被Apple開除的話, 這其中一件事情也不會(huì)發(fā)生。這個(gè)藥的味道實(shí)在是很苦。但是我想病人需要這個(gè)藥。有些時(shí)候, 生活會(huì)拿起一塊磚頭向你的腦袋上猛拍一下,不要失去信仰。我很清楚唯一使我繼續(xù)走下去的,就是我做的事情令我無(wú)比鐘愛(ài)。你需要去找到你所熱愛(ài)的東西,對(duì)于工作是如此,對(duì)于你的愛(ài)人也是如此。你的工作將會(huì)占據(jù)生活中很大的一部分,只有相信自己所做的是偉大的工作, 你才能怡然自得。如果你現(xiàn)在還沒(méi)有找到,那么繼續(xù)找,不要停下來(lái),只要全心全意的去找,在你找到的時(shí)候,你的內(nèi)心會(huì)告訴你的。就像任何真誠(chéng)的關(guān)系, 隨著歲月的流逝只會(huì)越來(lái)越緊密。所以繼續(xù)找,直到你找到它,不要停下來(lái)!
我的第三個(gè)故事,關(guān)于死亡。
When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.
當(dāng)我十七歲的時(shí)候,我讀到了一句話,內(nèi)容大概是:“如果你把每一天都當(dāng)作生命中最后一天去生活的話,那么有一天你會(huì)發(fā)現(xiàn)這無(wú)比正確。"這句話對(duì)我影響深遠(yuǎn)。從那時(shí)開始,在過(guò)去的33年里,我每天早晨都會(huì)對(duì)著鏡子問(wèn)自己:”如果今天是我生命中的最后一天, 你還會(huì)不會(huì)做今天要做的事情呢?"當(dāng)答案連續(xù)多天是"No"的時(shí)候,我知道自己是時(shí)候要做出改變了。
Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
"記住你即將死去"是我一生中遇到的最重要的箴言。它幫助我做出了生命中最重要的選擇。因?yàn)閹缀跛械氖虑?,包括所有外界的期待、所有的榮譽(yù)、所有的驕傲、所有對(duì)難堪和失敗的恐懼,這些東西在死亡面前都微不足道。留下的是那些真正重要的東西。你有時(shí)候會(huì)思考你將失去某些東西,"記住你即將死去"是我知道的避免這些想法的最好辦法。如果你清空一切, 你沒(méi)有理由不去跟隨自己內(nèi)心的聲音。
About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.
大概一年前, 我被診斷出癌癥。我在早晨七點(diǎn)半做了一個(gè)檢查,檢查清楚的顯示在我的胰腺有一個(gè)腫瘤,我當(dāng)時(shí)都不知道胰腺是什么東西。醫(yī)生告訴我那很可能是一種無(wú)法治愈的癌癥,我至多還能活三到六個(gè)月的時(shí)間。醫(yī)生建議我回家, 料理好自己的事情,那是醫(yī)生對(duì)臨終病人的標(biāo)準(zhǔn)建議。那意味著你要把未來(lái)十年對(duì)小孩說(shuō)的話在幾個(gè)月里面說(shuō)完。那意味著你要把每件事情都安排好, 讓你的家人盡可能輕松的生活;那意味著你要說(shuō)“再見(jiàn)了”。
I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and thankfully I'm fine now.
我整天想著那個(gè)診斷結(jié)果,那天晚上我做了一個(gè)活切片檢查,醫(yī)生將一個(gè)內(nèi)窺鏡從我的喉嚨伸進(jìn)去,通過(guò)我的胃,然后進(jìn)入腸子, 用一根針在我胰腺的腫瘤上取了幾個(gè)細(xì)胞。我當(dāng)時(shí)是被麻醉的,但是我的妻子在那里,后來(lái)她告訴我,當(dāng)醫(yī)生在顯微鏡下觀察這些細(xì)胞的時(shí)候他們哭了, 因?yàn)檫@些是一種非常罕見(jiàn)的、可以用手術(shù)治愈的胰腺癌細(xì)胞。我做了這個(gè)手術(shù), 現(xiàn)在我痊愈了。
This was the closest I've been to facing death, and I hope it’s the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:
這是我最接近死亡的一次,我希望這也是以后幾十年中最接近的一次。從死亡線上又活了過(guò)來(lái),相比于以前只把死亡當(dāng)成一種想象中的概念,我現(xiàn)在可以更肯定一點(diǎn)地對(duì)你們說(shuō):
No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
沒(méi)有人想死, 即使那些想上天堂的人,也想活著上去。然而死亡是我們每個(gè)人共同的終點(diǎn),概莫能外,亦理應(yīng)如此。死亡是生命中最好的發(fā)明,它去陳讓新,它送走耄耋老者給新生代讓路?,F(xiàn)在你們是新生代,但是不久的將來(lái),你們也會(huì)逐漸變老,被送出人生的舞臺(tái)。抱歉講得這么戲劇化,但是這是真的。
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma — which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
你們的時(shí)間有限,所以不要浪費(fèi)時(shí)間在重復(fù)別人的生活上。不要被教條所束縛,那意味著你活在別人的世界里。不要讓其他人的想法淹沒(méi)你內(nèi)心的聲音。還有最重要的是,你要有勇氣去聽(tīng)從內(nèi)心的聲音,跟著感覺(jué)走——它們?cè)谀撤N程度上知道你想要成為什么樣子,所有其他的事情都是次要的。
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
當(dāng)我年輕的時(shí)候, 有一本令人驚嘆的、叫做"全球概覽"的雜志,它被我們那一代人奉為圭臬。它是一個(gè)叫Stewart Brand的家伙在離這里不遠(yuǎn)的Menlo Park編輯的,他把雜志辦得很有詩(shī)意。那是六十年代后期, 個(gè)人電腦還沒(méi)有出現(xiàn),這本雜志的所有內(nèi)容全部是用打字機(jī),、剪刀還有拍立得照相機(jī)編輯的。有點(diǎn)像印在紙上的Google,它比谷歌早出現(xiàn)了三十五年:這是夢(mèng)幻般的,其中有許多靈巧的工具和偉大的想法。
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.
Stewart和他的團(tuán)隊(duì)出版了幾期"全球概覽",當(dāng)它完成自己使命的時(shí)候, 他們出版了最后一期。那是在七十年代的中期,我正是你們的年紀(jì)。在最后一期的封底上是一張清晨鄉(xiāng)間小路的照片(如果你足夠有冒險(xiǎn)精神的話,你會(huì)看到這種小路),在照片下有這樣一行字:"求知若饑,虛心若愚。"這是他們的告別箴言。"求知若饑,虛心若愚。"我總是希望自己能夠那樣?,F(xiàn)在, 在你們即將畢業(yè),開始新的旅程的時(shí)候,我也以此期許你們:
Stay Hungry. Stay Foolish.
求知若饑,虛心若愚。
我們可以稱喬布斯的一生為傳奇的一生,其成功與經(jīng)歷都是難以復(fù)制的,正是因?yàn)樗呐?,他做到了Change the world.
NCUT UNIVERSE
你我共同期待
世界多姿多彩
|程
NCUT
宇宙
衛(wèi)星即將轉(zhuǎn)移
如果想抓住這一瞬間
請(qǐng)專注于此
衛(wèi)星 發(fā)射源:125517
再會(huì)